Auteur/autrice : Pierredb
Timps d’èralè
Timps d’èralé est une chanson populaire de la région de Namur-Charleroi que l’on chante traditionnellement pour terminer une ducasse ou une soirée Texte chanté Partition et textes
En savoir plusIl-èst tans d’dormî
La Crapaude a déniché la mélodie de cette berceuse dans le mémoire de Xavier Bernier consacré aux chansons en wallon et déposé à l’IMEP en 2002. Texte chanté par Caroline Texte lu Partition Texte wallon corrigé
En savoir plusHarbouya
Harbouya est un célèbre cramignon liégeois qui parle d’un malade imaginaire… La restranscription de ce chant se trouve notamment dans le recueil sur les airs de cramignons et chansons populaires de Liège de L. Terry et L. Chaumont. Un cramignon est une danse populaire assez simple pendant laquelle les danseurs […]
En savoir plusFês Nannan
Fês Nannan est une berceuse du Hainaut que la Crapaude a trouvée dans le travail de Michel Sépulchre Texte chanté par Marie Partition Textes wallon et français
En savoir plusNannina
Nannina est une berceuse des Ardennes que la Crapaude a trouvée grâce au travail de Michel Sépulchre. La mélodie tourne simplement autour d’une tierce, comme beaucoup de berceuses. « Que toutes les pierres des champs soient des mies de pain pour nourrir mes petits enfants » nous fait penser à cette histoire […]
En savoir plusLès Cayetrèsses
Les Cayetresses est une chanson issue du recueil d’airs de cramignons et de chansons populaires à Liège de L. Terry et L. Chaumont Texte chanté par Régine, Caroline, Pascale et Marie Texte lu Partition Texte wallon Texte français
En savoir plusMaleûrs d’one feume mâriéye
Les malheurs d’une femme mariée est une petite perle dont l’enregistrement chanté très doucement par une vieille dame a un jour croisé la route de la Crapaude. Le contraste entre la petite voix et les propos du chant nous a rapidement amusé. Chanté dans le dialecte de Félenne et Hargnies. […]
En savoir plusGote d’èwe
Gote d’èwe est une chanson composée par A. Hastir, arrangée par J.P. Nossent et chantée dans les années 70 par Charly Nossent, Liège. Texte chanté Partition Texte en wallon Texte en français
En savoir plusMi sâvadje Ârdène
Cette ode à l’Ardenne sauvage vient d’un recueil de chansons villageoises glanées en Ardenne et Famenne « Su tchants su voyes ». C’est Rose Thisse-Derouette qui a posé cette mélodie sur un texte de Nicolas Trokart dans les années 60. La Crapaude a choisi d’en arranger le premier couplet. Texte chanté par […]
En savoir plusSu l’vôye di Mwin-ni
Su l’vôye di Mwin-ni fait partie des compositions modernes reprises par la Crapaude. Ce texte a été écrit par le poète Emile Hesbois. La mélodie a été écrite par Marianne Uylebroeck. Cette création est issue en partie d’un travail collectif effectué dans les années 80. Texte lu par Emile Hesbois […]
En savoir plusÀ l’Èscouvion
La chanson de l’Escouvion est issue d’une très longue tradition. Elle était chantée lors des fêtes de l’Escouvion qui avaient lieu à la fin de l’hiver pour célébrer et encourager la fertilité, notamment des arbres fruitiers. Les jeunes gens allumaient alors des torches et partaient la nuit en farandole faire […]
En savoir plusA tot Spiyi
Découvrir les langues régionales de Wallonie en chantant Chansons en langues régionales de WallonieInterprétées par LA CRAPAUDEPartitions, accords guitare, paroles bilingues, suggestions d’exploitationUne démarche proposée par Joëlle SPIERKEL et Xavier BERNIER Télécharger le PDF pédagogique
En savoir plusGote d’Ewe
Nous vous offrons, pour les morceaux de l’album Gote d’Ewe, les mélodies telles que nous les avons reçues, ainsi que les textes corrigés et traduits par nos partenaires. Vous trouverez également un audio chanté de la mélodie avant le travail d’arrangement de la Crapaude et le texte lu. Su l’vôye […]
En savoir plus